Jueves 04 de Agosto de 2016

¿Cuál es la Web más traducida del mundo?

La reina de las traducciones multilingües no es Apple, ni Microsoft, ni Adobe, ni siquiera la ONU o la UE, como pudiera creerse.

Hay literalmente millones de webs, muchas en varios idiomas.
Traducir una web es fundamental para que el contenido camine internacionalmente.
¿Pero cuál es la web más traducida del mundo, la campeona en versiones de contenido?
Oh, sopresa! La reina de las traducciones multilingües no es Apple, ni Microsoft, ni Adobe, ni siquiera la ONU o la UE, como pudiera creerse.
Indiscutiblemente, es la web de los testigos de Jehová (https://www.jw.org), que, además, por su url, es una conexión segura, libre de virus.
La web de los testigos de Jehová está en más de 780 idiomas y dialectos, desde el abjasio al zulú.web, pasando por el wayuunaiki colombiano.
La segunda y, bien lejos, Wikipedia, en 287 idiomas.
El primer portal comercial, Apple, en 130 lenguas.
La web del Vaticano está en 10 idiomas (incluyendo latín, una lengua muerta).
La Unión Europea tiene 24 idiomas oficiales, todos nacionales y 2 regionales (gales y catalán), utilizados en documentos.web del vaticano
Traducir textos religiosos en tantos idiomas no es tarea fácil.
Requiere el apoyo de una comunidad laboriosa que usa la traducción para transmitir un mensaje.
El esfuerzo de la web de los testigos de Jehová y Wikipedia refleja el poder de cada comunidad para traducir hasta textos antiguos.
Delegar la traducción a empresas comerciales sería demasiado costoso; los proveedores de tales servicios tienen mucha demanda.
¿PERO POR QUÉ LA WEB DE LOS TESTIGOS DE JEHOVÁ ES LA MÁS TRADUCIDA DEL MUNDO?
Cualquier traductor profesional sabe que cambiar una web a 5 o 10 idiomas y publicarla, no es tarea fácil.
Y traducir a más de 780 idiomas, un esfuerzo titánico.
Quien haya participado en la internacionalización de una web, sabe cómo se trabaja en equipo y los recursos que implica.
El enfoque de los testigos de Jehová merece estudiarse por sí mismo, porque han ido traduciendo meticulosamente, y con éxito, para sus audiencias, textos en su lengua materna.
Otras religiones, con mucho más alcance, no lo han logrado.
Se asegura que los testigos de Jehová traducen inmediatamente sus publicaciones en los idiomas donde predican.
Como difunden su mensaje en lenguas vernáculas, sus últimas publicaciones llegan al público muy rápidamente.
El enfoque de la organización a la traducción, impulsa a subir a la web contenidos de antiguas versiones de papel, como la revista La Atalaya, por ejemplo.
En el pasado, si uno pedía una publicación impresa, la enviaban por correo.
Con Internet, la plataforma mundial de las comunicaciones, la organización replicó su mensaje con su patrón traductor plurilingue.
Sin embargo, otras religiones no han utilizado material pre-Internet para hacer crecer sus webs.
Se afirma que la página web de los testigos de Jehová tiene tal magnitud de tráfico, que ha colapsado cuatro veces en los últimos años, ratificando su indiscutible aceptación mundial.

Comentarios